Reply
Thread Tools Display Modes
#1
Old 09-01-2009, 06:12 PM
Guest
Join Date: Apr 2000
Location: Almost Silicon Valley
Posts: 9,083
Amy Wong's curse words: real?

I just caught Into The Wild Green Yonder on broadcast television (most of it anyway; I'm not finding these Futurama movies all that watchable).

I heard Leo Wong, Amy's dad, using the same set of Chinese curse words that Amy has used in the past. It sounds like "DAH SAH naaaaay . . ."

1. Is this real Chinese cursing?
2. If so, what does it mean?

I like the way it sounds. I might put it on my curse word list.
#2
Old 09-01-2009, 06:24 PM
Charter Member
Join Date: May 2001
Location: Golden State
Posts: 2,356
It's Cantonese. Means roughly "hope you get beaten up", or "wish you were dead", or really both. Doesn't quite have the sting once translated into English.
#3
Old 09-01-2009, 07:40 PM
Guest
Join Date: Jun 2008
Location: Chesterfield, England
Posts: 297
I had it explained to me by a Chinese friend in 6th form that it translates literally to something like 'go trip over and die', but basically paraphrases something like 'get fucked'.
#4
Old 09-01-2009, 08:12 PM
Guest
Join Date: Sep 2001
Location: Washington, D.C.
Posts: 7,931
I was just listening to the DVD commentary today and they said that whenever the script calls for Amy to curse, Lauren Tom says something in Cantonese (I believe the same phrase was used in the series, too). And for this one, she taught the phrase to Billy West, who voices Leo Wong.

--Cliffy

P.S. I found the other Futurama movies of uneven quality, but I thought this one was hilarious.
#5
Old 09-01-2009, 08:36 PM
Member
Join Date: Feb 2005
Location: the Keystone State
Posts: 14,055
Quote:
Originally Posted by teela brown View Post
I just caught Into The Wild Green Yonder on broadcast television (most of it anyway; I'm not finding these Futurama movies all that watchable)...
Yeah, the problem is that in each "movie" had to be written is such a way that it could be edited into 4 distinct episodes.
__________________
No Gods, No Masters
#6
Old 01-23-2012, 06:44 PM
Guest
Join Date: Jan 2012
Posts: 1
dah say nei

you're idiots. it means
SLAP YOU TO DEATH
#7
Old 01-23-2012, 06:50 PM
Member
Join Date: Feb 2000
Location: Right here
Posts: 18,215
Quote:
Originally Posted by grenadine View Post
you're idiots. it means
SLAP YOU TO DEATH
Typing that in big red type means that you aren't an idiot, right?
#8
Old 01-23-2012, 06:51 PM
Guest
Join Date: Mar 2002
Location: Over on the left
Posts: 13,186
How did I know what grenadine's join date would be before I looked?
#9
Old 01-23-2012, 07:04 PM
BANNED
Join Date: Jan 2010
Location: North Carolina
Posts: 3,109
wow I didn't know we could type big and in colors. this is really gonna expand my posting style
#10
Old 01-23-2012, 07:23 PM
Guest
Join Date: Jul 2001
Posts: 28,704
Quote:
Originally Posted by Neverender View Post
I had it explained to me by a Chinese friend in 6th form that it translates literally to something like 'go trip over and die', but basically paraphrases something like 'get fucked'.
To save you from idiocy , 'fall down' is a different phrase, 仆街, pronounced pok gai. It literally means "fall [in the] street", originally meaning you will rot where you die - but the implication is indeed 'go trip over and die' - and its sense when used as a verb is 'fuck off' and as a noun is 'you arsehole'.
#11
Old 01-23-2012, 07:27 PM
Guest
Join Date: Feb 2003
Location: waist deep in ink
Posts: 4,197
Quote:
Originally Posted by teela brown View Post
... It sounds like "DAH SAH naaaaay . . ." ...
i've not seen the shows but from this it sounds like "beat you to death".

Quote:
Originally Posted by Neverender View Post
I had it explained to me by a Chinese friend in 6th form that it translates literally to something like 'go trip over and die', but basically paraphrases something like 'get fucked'.
this refers to "pok gai", and it is vulgar.

i must add that most Chinese i hear on American TV sounds horribly garbled, even by those who looks Chinese. it is terribly embarrassing.

eta: sey pok gai, bei gor guai lou qiong xin!

Last edited by shijinn; 01-23-2012 at 07:32 PM.
#12
Old 01-23-2012, 07:31 PM
Guest
Join Date: Jul 2001
Posts: 28,704
Quote:
Originally Posted by shijinn View Post
i must add that most Chinese i hear on American TV sounds horribly garbled, even by those who looks Chinese. it is terribly embarrassing.
And British TV too. In episode 2 of the new BBC Sherlock Holmes the Chinese people were supposedly from Dalian, but were speaking Cantonese to each other.
#13
Old 01-23-2012, 07:40 PM
Charter Member
Join Date: Mar 2001
Location: Pacific Northwest
Posts: 11,176
As an aside, one of the Teletubbies is from Hong Kong. And thus some of the Teletubbies nonsense babble is actually Cantonese. For example, you'll hear the Teletubbie slowly count in drawn out Cantonese yao, yi, sam, sei. It's a little bizarre when you catch it.
#14
Old 01-23-2012, 07:44 PM
Guest
Join Date: Jul 2001
Posts: 28,704
Quote:
Originally Posted by China Guy View Post
yao, yi, sam, sei
Minor nitpick: yat, yi etc. I did not know that - will look out for it.
#15
Old 01-23-2012, 07:49 PM
Guest
Join Date: Jul 2001
Posts: 28,704
Amusing aside: the same "dah" in Amy's insult is used in the phrase dah fei gei. Word-for-word this means "hit flying machine", its implication being "beating the airplane". And its sense is "choking the chicken".
#16
Old 01-24-2012, 07:23 AM
I Am the One Who Bans
Join Date: Apr 2002
Location: Brooklyn
Posts: 78,234
Moderating

Quote:
Originally Posted by grenadine View Post
you're idiots.
You're not allowed to insult other users in this forum. Don't do it again.
#17
Old 01-24-2012, 09:41 AM
Guest
Join Date: Nov 2008
Posts: 3,940
Quote:
Originally Posted by jjimm View Post
Amusing aside: the same "dah" in Amy's insult is used in the phrase dah fei gei. Word-for-word this means "hit flying machine", its implication being "beating the airplane". And its sense is "choking the chicken".
a stretch. my guess is that this "dah" means "big"
#18
Old 01-24-2012, 09:48 AM
Guest
Join Date: Feb 2003
Location: waist deep in ink
Posts: 4,197
big is "dai", jjimm is correct.
#19
Old 01-24-2012, 09:54 AM
Guest
Join Date: Aug 2009
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 693
Quote:
Originally Posted by PSXer View Post
wow I didn't know we could type big and in colors. this is really gonna expand my posting style
Indeed, far too few posts are written in purple.
#20
Old 01-24-2012, 02:20 PM
Charter Member
Join Date: Mar 2001
Location: Pacific Northwest
Posts: 11,176
Quote:
Originally Posted by jjimm View Post
Minor nitpick: yat, yi etc. I did not know that - will look out for it.
Thanks. My canto, while never good, is really slipping now that I don't go to honky town every month or two any more.
#21
Old 01-24-2012, 02:34 PM
BANNED
Join Date: Jan 2000
Location: NY USA
Posts: 7,635
While we're on the subject of translating Amy, in a recent rerun of the second season's Put Your Head On My Shoulders there's a scene where Amy puts her fingers in her ears and sings something in Chinese (first happy, then angrily). Anyone know what she was singing?
#22
Old 01-24-2012, 06:46 PM
Guest
Join Date: Jul 2001
Location: Arizona
Posts: 27,611
Not quite related, but I have to mention in this thread a clear case of to toss to the ones dubbing Futurama to the Spanish Latin American market:

Really guys, just because Amy has Chinese parents it does not mean that she has to have a super thick cliche Chinese accent in Spanish when in the original she virtually does not have an accent.




Only her parents have a reason for that accent:

"Leo Wong : I never should have taken that accent elimination class from Jackie Chan."
#23
Old 02-17-2018, 11:43 PM
Guest
Join Date: Feb 2018
Posts: 1
Hit you to death

To me, it sounds like 打死你, which means "beat you to death". Jeez, she's a meanie.
#24
Old 02-18-2018, 07:15 AM
Charter Member
Moderator
Join Date: Jan 2000
Location: The Land of Cleves
Posts: 77,367
Is this also one of the curses used on Firefly?
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 07:24 AM.

Send questions for Cecil Adams to: [email protected]

Send comments about this website to:

Terms of Use / Privacy Policy

Advertise on the Straight Dope!
(Your direct line to thousands of the smartest, hippest people on the planet, plus a few total dipsticks.)

Copyright 2018 STM Reader, LLC.

Copyright © 2017
Best Topics: petsmart brewers yeast teachers smoking most ejaculate voltmeter multimeter fiona apple 1995 chili canned fencing operation juan rico buffalo gals meaning unjust laws examples shiftless layabout emporium porn 75 mm autocannon zija moringa side effects com si com sa spanish what does j mean in a text funny safety meeting topics why does caffeine make me sick isopropyl alcohol 100% odometer doesn t work what does it mean to be bonded on a job application and that's all i have to say about that how long can a sump pump run continuously fedex sign for package greyed out do women like their toes sucked how tall is tinkerbell